法国童谣|从雅克弟兄到两只老虎

来源: 道玄师傅5797 2019-10-31 14:46:06 只看该作者 |阅读模式




雅克弟兄,雅克弟兄,

你在睡吗?你在睡吗?

晨钟已经敲响!晨钟已经敲响!

叮,当,咚!叮,当,咚!


Frère Jacques, frère Jacques,
Dormez-vous? Dormez-vous?
Sonnez les matines! Sonnez les matines!
Ding, dang, dong. Ding, dang, dong.




《那些年的童谣》(Vielles Chansons et Rondes pour les Petits Enfants)收录了最为经典的法国童谣,流传最广的是这首《雅克弟兄》(Frère Jacques)。


这首歌起源于17世纪,是一首非常有名的法国儿歌。它有不同语言的版本,英文歌词中,雅克变成了约翰,意大利文中则是马丁诺,但歌词大意都是在催促贪睡的修士快快起床,听,早祷的钟声已经敲响了。


英文版本:

《约翰弟兄》

Are you sleeping? Are you sleeping?
Brother John, Brother John,
Morning bells are ringing! Morning bells are ringing!
Ding, dang, dong. Ding, dang, dong.


在中国,这首歌曲被重新填词,也就是家喻户晓的儿歌《两只老虎》,广东话版本为《打开蚊帐》。



《两只老虎》

两只老虎,两只老虎,

跑得快,跑得快,

一只没有眼睛(或耳朵),一只没有尾巴,

真奇怪,真奇怪。


大家可能没有听过的是它在中国其他的早期版本,20世纪20年代传入中国之后,《雅克弟兄》立刻在北伐战争中改变了儿歌的身份,以不变的旋律被仁人志士填入宣扬北伐宗旨的歌词。在这场反帝反封建打倒北洋军阀的革命中,成为一首妇孺皆知的《国民革命歌》。


民国版:

《国民革命歌》
  打倒列强,打倒列强,除军阀!除军阀!
  努力国民革命,努力国民革命,齐奋斗!齐奋斗!
  工农学兵,工农学兵,大联合!大联合!
  打倒帝国主义,打倒帝国主义,齐奋斗!齐奋斗!

打到列强,打倒列强,除军阀!除军阀!
  国民革命成功,国民革命成功,齐欢唱!齐欢唱!


全因它旋律简单、入耳,而且可以无终止的四部轮唱,各方人士都改编来作为宣传用途。


土地革命版:

  打倒土豪,打倒土豪,和劣绅!和劣绅!
  我们要做主人,我们要做主人,分田地!分田地!


这首歌谣并不是只在儿童中和活动中传唱,也被作曲家们收录到自己的作品中,比如说,奥地利作曲家马勒创作的D大调《第一交响曲》中就引用改编了这段旋律,在第三乐章中,马勒把《雅克兄弟》转换为一首葬礼进行曲,这首法国童谣也随着马勒的名曲更加享誉世界各地。


堡仔君四周岁啦,购买豆瓣电子图书可以享有半价优惠哦,其中就有这本《那些年的童谣》,请点击阅读原文查看详情~

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
收藏
收藏0
转播
转播
分享
分享
分享
淘帖0
支持
支持2
反对
反对0

大神点评1

跳转到指定楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册